Của rề rề không bằng nghề trong tay
Direct English translation
Wealth spread out before the eyes is not equal to a trade in one's hand.
Equivalent English version
Give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime.
Giải thích tiếng Việt
Tiền của có nhiều, bày ra trước mắt cũng không quý bằng có một nghề vững trong tay để tự nuôi sống mình. Câu này đề cao giá trị của tay nghề, kinh nghiệm làm ăn và khuyên người ta nên học lấy một nghề chắc chắn.
English explanation
Even abundant wealth is not as valuable or dependable as having a solid trade at hand. The saying praises practical skill and encourages people to learn a reliable profession.
Variants
- Của bề bề không bằng nghề trong tay
- Lương điền vạn khoảnh bất như bạc nghệ tuỳ thân
- Ruộng bề bề không bằng nghề trong tay
- Vạn khoảnh lương điền bất như bạc nghệ
- Của rẻ rề không bằng một nghề trong tay
- Ruộng bề bề chẳng bằng một nghề trong tay
- Ruộng bề bề chẳng bằng nghề trong tay
- Ruộng bề bề không bằng một nghề trong tay